Του Αντωνίου Α. Αντωνάκου
Καθηγητού – Κλασσικού Φιλολόγου-Ιστορικού – Συγγραφέως
Αντιπροέδρου της Επιτροπής Ενημερώσεως Εθνικών Θεμάτων
Η εντολή
καταστροφής τού ελληνισμού είναι γνωστόν ότι εδόθη εδώ και πολλά χρόνια. Έτσι
μεθοδικά, σιγά και αθόρυβα εισήλθε ένα «σκουλήκι» στο «δένδρο τού ελληνισμού»,
αρχίζοντας να το τρώει από μέσα! Η μόλυνση, όμως, του δένδρου τού Ελληνισμού
προκλήθηκε από τις μεταπολιτευτικές κυβερνήσεις. Εκείνες νομοθέτησαν για την
καταστροφή τής γλώσσας, της θρησκείας, της ιστορίας, των ριζών, του πολιτισμού,
των αξιών, των πυλώνων δηλαδή τού ελληνισμού. Όσον αφορά στην γλώσσα
αφαίρεσαν κατά σειράν από το σύνταγμα της Ελλάδος την διάταξη προστασίας της,
και, έτσι προχώρησαν στα επόμενα βήματα. Η πορεία τής ελληνικής γλώσσας,
λοιπόν, είχε προδιαγραφεί με την κατάργηση της διδασκαλίας τών αρχαίων
ελληνικών (αυτό που υπάρχει σήμερα χαρακτηρίζεται μόνο ως "καλαμπούρι"),
την καταστροφή τής ιστορικής ορθογραφίας, της ιστορικής γραμματικής, του
πολυτονικού και την επιβολή μιας σειράς ξενικών μεθόδων γλώσσας. Αυτό το
τελευταίο πέρασε στα κρυφά, με απώτερο στόχο την επιβολή τής φωνητικής γραφής
και του λατινικού αλφαβήτου. Από την άλλη ό, τι σημαντικό συνέβαινε σχετικά με
την ελληνική γλώσσα στο εξωτερικό, αποσιωπάτο στην Ελλάδα. Ας τα δούμε όμως
όλα αυτά λίγο πιο αναλυτικά.
Σύμφωνα
με πρόσφατο δημοσίευμα του Βρετανικού Independent, μία φυλή στην Τουρκία ομιλεί αρχαία ελληνικά. Το ακούσατε πουθενά
στα ελλαδικά ΜΜΕ; Δεν υπήρχε περίπτωση! Διακωμωδώντας μάλιστα την γλωσσική
ανεπάρκεια τών νεοελλήνων, το έντυπο γράφει ότι «μπορεί οι περισσότεροι
νεοέλληνες να γνωρίζουν ελάχιστα ή να αγνοούν παντελώς την αρχαία ελληνική
γλώσσα … όχι όμως και μία απομονωμένη κοινότητα στις ακτές της Μαύρης Θάλασσας,
στην βορειοανατολική Τουρκία. Σύμφωνα
με το δημοσίευμα, περίπου 5.000 άνθρωποι φαίνεται ότι μιλούν μία διάλεκτο
που πλησιάζει εκπληκτικά στην αρχαία ελληνική γλώσσα. Όπως
επισημαίνουν ειδικοί γλωσσολόγοι μέσω αυτής τής διαλέκτου μπορούν να εξαγάγουν
πολύ σημαντικά συμπεράσματα για την γλώσσα τού Σωκράτη και του Πλάτωνα, καθώς
και το πώς αυτή εξελίχθηκε. Η κοινότητα ζει σε ένα
σύμπλεγμα χωριών κοντά στην τουρκική πόλη τής Τραπεζούντας, όπου κάποτε ήταν η
αρχαία περιοχή τού Πόντου. Οι γλωσσολόγοι διαπίστωσαν ότι
η διάλεκτος, Romeyka, μια ποικιλία από ποντιακά ελληνικά, έχει δομικές
ομοιότητες με την αρχαία ελληνική, που δεν παρατηρούνται σε άλλες μορφές τής
γλώσσας που ομιλείται σήμερα. Επίσης η Romeyka παρουσιάζει και πολλές
ομοιότητες με το αρχαίο λεξιλόγιο. Όπως
λέει η λέκτορας Φιλολογίας Ιωάννα Σιταρίδου, του Πανεπιστημίου του Cambridge,
«η χρήση τού απαρεμφάτου έχει χαθεί στα νέα ελληνικά. Όμως, στα
Romeyka έχει διατηρηθεί», όπως π.χ. ipine (ειπείν), pathine (παθείν),
apothanine (αποθανείν), piine (πιείν), mathine (μαθείν),
evrine (ευρείν)... Καταπληκτική είδηση, την οποία όμως δεν έπρεπε
να πληροφορηθούν οι Έλληνες, που τελούν εν γλωσσική υπνώσει δια των τουρκικών
σήριαλ!!!
Στην συνέχεια
ανακοινώθηκε (όχι εδώ στην Ελλάδα, όχι) ότι στις πανιταλικές
εξετάσεις κλασσικών λυκείων εδόθη ένα θέμα από τον Αριστοτέλη! Πρέπει να
υποκλιθούμε στους Ιταλούς καθηγητές και μαθητές, οι οποίοι περνούν τα
γυμνασιακά και λυκειακά χρόνια μελετώντας την γλώσσα τών γλωσσών, την οποία
εμείς πλέον δεν διδασκόμαστε. Αλήθεια, πόσοι από τους Έλληνες θα μπορούσαν να
το μεταφράσουν και πόσοι από εμάς που είμαστε έλληνες, διδαχθήκαμε Αριστοτέλη
στο γυμνάσιο; Όμως δυστυχώς, ούτε αυτό έπρεπε να το πληροφορηθούμε στην
Ελλάδα!
Μία ακόμα είδηση που δεν πέρασε ούτε στα ψιλά τών "σοβαρών"
ελλαδικών εφημερίδων έχει σχέση με τους τρόπους εξάσκησης των παιδιών στο
εξωτερικό, που ασχολούνται με τα αρχαία ελληνικά! Τίτλος τού άρθρου «Ο Χάρυ Πότερ διδάσκει ... Αρχαία Ελληνικά! -
Οι Έλληνες του γύρισαν την πλάτη!» Αν υπήρξαν έλληνες αναγνώστες,
γνώστες τής αγγλικής γλώσσας, που προτίμησαν να διαβάσουν τον «Χάρυ Πότερ» στο
πρωτότυπο και όχι στην ελληνική μετάφρασή του, στην Βρετανία υπήρξαν
αναγνώστες που τον διάβασαν (και) στα αρχαία ελληνικά!
«Άρειος Ποτήρ και η του Φιλοσόφου Λίθος»
είναι ο τίτλος τού μεταφρασμένου στην τιμημένη γλώσσα τών προγόνων μας πρώτου
βιβλίου τής κοσμαγάπητης σειράς τής Τζ. Κ. Ρόουλινγκ, το οποίο διαθέτει στην
διεθνή αγορά ο εκδοτικός οίκος Βloomsbury. Τα περιορισμένου αριθμού
αντίτυπα, που έφθασαν στα ελληνικά βιβλιοπωλεία, εξαντλήθηκαν γρήγορα!
Την ίδια
στιγμή, ενώ η εγχώρια εκπαιδευτική κοινότητα μάλλον αδιαφόρησε απέναντι σε μια
έκδοση που θα μπορούσε να χρησιμοποιηθεί ακόμη για την διδασκαλία σε σχολεία
και πανεπιστήμια, τα πανεπιστήμια του εξωτερικού έσπευσαν να εξασφαλίσουν τα
δικά τους αντίτυπα! Και να συστήσουν, μέσω του «Αρείου Ποτήρος», τον
αρχαιοελληνικό πολιτισμό στους σπουδαστές τους. Σαν να τους προσκαλούσαν σε
παιχνίδι... Στην Ελλάδα, την ίδια ώρα, τα ελληνόπουλα μάθαιναν στα βιβλία τής
γλώσσας τού Δημοτικού τον χειρισμό ... της καφετιέρας!
Η επόμενη είδηση
αφορά στον Ισπανό που γράφει τα παγκόσμια νέα στα αρχαία ελληνικά, κάτι
που είχε ξεκινήσει στην ιστοσελίδα του ο αείμνηστος πανεπιστημιακός καθηγητής
κλασσικής φιλολογίας Ανδρέας Παναγόπουλος! Συντάκτης είναι ο Juan
Coderch, Ισπανός καθηγητής ελληνικών στο πανεπιστήμιο St. Andrews
της Σκωτίας, ο οποίος από το 2003 διατηρεί την ιστοσελίδα Acropolis World
News και δημοσιεύει μια φορά την εβδομάδα τις κυριώτερες ειδήσεις
στα Αρχαία Ελληνικά!
Κι ενώ
συνέβαιναν όλα αυτά, πέρυσι ξεκίνησαν πειραματικά την διδασκαλία της
Αρχαίας Ελληνικής τρία σχολεία της Βρετανίας με περίπου 160 μαθητές. Το «Πρόγραμμα Ίρις», μια καμπάνια
για την διδασκαλία των «κλασσικών» της αρχαιότητας, ανέφερε ότι η συγκεκριμένη προσπάθεια μόνο οφέλη
έχει να προσφέρει στους μαθητές, ενώ η Λόρνα Ρόμπινσον, διευθύντρια της εν λόγω
καμπάνιας, δήλωσε: «Η διδασκαλία μιας γλώσσας που έχει διαφορετικό αλφάβητο
είναι δύσκολη αλλά πολύ ενδιαφέρουσα. Σίγουρα τα αρχαία ελληνικά είναι μια
πανέμορφη γλώσσα, γεμάτη από υπέροχες εκφράσεις ».
Η Σου Γουίτζερυ, επί κεφαλής
ενός εκ των σχολείων τής Οξφόρδης που εισήγαγαν την διδασκαλία τής
αρχαιοελληνικής γλώσσας, ανέφερε σχετικά πως «αποφασίσαμε την διδασκαλία των
Αρχαίων Ελληνικών καθώς εξυψώνουν την αίσθηση της γλώσσας στα παιδιά, τα οποία
καταλαβαίνουν και την σύνδεση των αρχαίων γλωσσών με τις νέες και
διασκεδάζουν».
Αυτά
γίνονταν στην Αγγλία, την ίδια ώρα που η υπουργός (α)παιδείας τής Ελλάδος Άννα
Διαμαντοπούλου κατέστρεφε τα αρχαία ελληνικά στο Λύκειο, διδάσκοντάς τα από
μετάφραση ακόμα και στην Α΄ Λυκείου και έβαζε τα Αγγλικά από το Δημοτικό (και
όχι τα Αρχαία), εφαρμόζοντας το δόγμα που η ίδια προ δεκαετίας περίπου (18-11-2001)
είχε εξαγγείλει. Κι ενώ οι Άγγλοι επανήλθαν εφέτος δριμύτεροι, στην
Ελλάδα συνέβησαν άλλες κοσμογονικές αλλαγές! Ας εξετάσουμε όμως
αναλυτικώτερα την αντιστοιχία των δύο γεγονότων. Μετά την επιτυχία του
πιλοτικού προγράμματος στα Δημοτικά Σχολεία τής Οξφόρδης, «Αρχαία ελληνικά
θα διδάσκονται τα παιδιά του Δημοτικού στην Αγγλία και μέσω του διαδικτύου όσοι
το επιθυμούν στις ΗΠΑ»! Τα αρχαία
ελληνικά περιλαμβάνονται στις ξένες γλώσσες, που θα διδάσκονται οι μαθητές στην
Βρετανία από την ηλικία τών επτά ετών, σύμφωνα με το νέο σχολικό πρόγραμμα που
έθεσε προς δημόσια διαβούλευση η βρετανική κυβέρνηση και πρόκειται να τεθεί σε
εφαρμογή από το 2014. Τραγούδια και ποιήματα θα χρησιμοποιηθούν ως
εκπαιδευτικά εργαλεία που θα φέρουν σε επαφή τους μαθητές με τη γλώσσα, μέσω
της αποστήθισης. Η εισαγωγή τής διδασκαλίας των ξένων γλωσσών στο Δημοτικό
τυγχάνει μάλιστα ευρείας συναίνεσης. Κι ενώ αυτά συνέβαιναν στην Αγγλία, στην
Ελλάδα, τον Νοέμβριο του 2011 διανεμήθηκε προς διδασκαλία, στα δημοτικά σχολεία
της χώρας μας ένα καινούργιο βιβλίο γραμματικής, για την Ε΄ και ΣΤ΄ τάξη,
αντικαθιστώντας την μέχρι τώρα ισχύουσα γραμματική του Μανώλη Τριανταφυλλίδη, η
οποία εδιδάσκετο πλέον των 30 χρόνων.
Σύμφωνα με την
καινούργια γραμματική που συντάχθηκε από τους: κα. Ειρήνη Φιλιππάκη –
Warburton, κ. Μιχάλη Γεωργιαφέντη, κ. Γεώργιο Κοτζόγλου και την κα. Μαργαρίτα
Λουκά και εκδόθηκε από τον Οργανισμό Εκδόσεως Διδακτικών Βιβλίων, με την ευθύνη
τού Παιδαγωγικού Ινστιτούτου, ανακαλύπτουμε πως τα φωνήεντα της Ελληνικής Γλώσσας είναι 5 (πέντε)!!! Τα: α,
ε, ι, ο, και το "ου",
καθώς και ότι τα φωνήεντα η, υ, ω έχουν καταργηθεί!!! Τα σύμφωνα από 17, έμειναν μόνον τα 15!!!
Τα "ξ" και "ψ" δεν υπάρχουν πλέον!!! Σημειωτέον, πως στα φωνήεντα συγκαταλέγεται
και ο δίφθογγος «ου», καθώς και στα σύμφωνα συμπεριλαμβάνονται τα δίψηφα
σύμφωνα "ντ", "μπ",
"γκ"!!!
Σύμφωνα με τους συγγραφείς στον
πρόλογο του βιβλίο «Δεν εξετάζουν
λεπτομερώς τους φθόγγους της γλώσσας μας, γιατί δεν θέλουν να προκαλέσουν
σύγχυση σε μαθητές και δασκάλους με την ανάλυση φαινομένων ..... αλλοφωνίας.»
Θα τρελαθούμε τελείως, δηλαδή!
Σύμφωνα με
πληροφορίες μέσα από το Παιδαγωγικό Ινστιτούτο, το βιβλίο είχε εγκριθεί από το
2007, αλλά λόγω αντιρρήσεων δεν εξεδίδετο. Υπ’ όψιν ότι οι αποσπασμένοι δάσκαλοι στο Ινστιτούτο, όταν ερωτήθηκαν
σχετικώς έκριναν το βιβλίο ΑΠΑΡΑΔΕΚΤΟ!!!
Με όλα αυτά,
με τις αλλεπάλληλες αλλαγές ανά 15 – 20
χρόνια οι γενιές τών Ελλήνων μαθαίνουν η κάθε μία και από μια ελαφρώς
διαφοροποιημένη ελληνική γραμματική, μη μπορώντας καν να παρακολουθήσουν
ούτε οι γονείς τα παιδιά τους! Άλλη γλώσσα και γραμματική ξέρουν οι παππούδες,
άλλη οι γονείς και άλλη τα παιδιά!!!
Ανέλυσα τα
ανωτέρω για να καταλάβετε ότι η προδιαγεγραμμένη καταστροφή τής ελληνικής
γλώσσης γίνεται μεθοδευμένα. Κι εμείς αγνοούμε την αξία τής γλώσσης μας,
αγνοούμε τα επιτεύγματα των ξένων δι’ αυτής και από την άλλη τρώμε το
κουτόχορτο που μας σερβίρουν "πανεπιστημιακοί"
και "ειδικοί", κόβοντας φωνήεντα και προσθέτοντας
σύμφωνα! Περιμένω να δω τι θα πράξουν η Ακαδημία Αθηνών, τα
Πανεπιστήμια, οι Γλωσσικοί Φορείς και εν γένει ο πνευματικός κόσμος. Εάν
λάμψουν όλοι αυτοί πάλι διά της αδρανείας των, τότε θα είναι όλοι "στο
κόλπο"!
Κι εμείς, θα γίνουμε νέοι Ποσειδωνιάτες, που θα κάνουμε μία φορά τον χρόνο
διακοπή από τα τουρκικά σήριαλ, για να θυμηθούμε «ότι ζούμε και μιλούμε
βαρβαρικά, βγαλμένοι, ω συμφορά, απ’ τον ελληνισμό»!
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου